Conservatieve Engelse groepen lanceren petitie om woorden Onze Vader niet te wijzigen: "Verbreek de connectie niet met ons verleden en onze traditie"
Paus Franciscus veranderde op 6 juni ondanks tegenstand van traditionele rooms-katholieken de tekst van het Engelse Onze Vader: 'Lead us not into temptation' verandert in 'Do not let us fall into temptation'. Conservatieve Engelse groepen vragen de paus nu echter door middel van een petitie de traditionele bewoording te handhaven, schrijft de ChristianPost.
Het Ruth Instituut en LifeSiteNews lanceerden maandag de petitie die binnen tientallen uren duizenden ondertekeningen kreeg. In de petitie staat dat "wij de woorden van onze vaders en moeders, van onze opa's en oma's, van onze priesters, nonnen en broeders hebben geleerd. Verbreek deze dierbare connectie astublieft niet, de connectie met onze traditie en verleden. Verander de geliefde woorden astublieft niet."
Het Vaticaan deed de wijziging na 16 jaar onderzoek door experts. Zij vonden een fout in de huidige vertaling vanuit een "theologisch, pastoraal en stylistisch opzicht". De paus noemt de verandering goed omdat het "God op een verkeerde manier weergeeft. Een vader leidt niet in verzoeking. Hij helpt je onmiddellijk opstaan. Het is geen goede vertaling omdat het zegt dat God verzoeking veroorzaakt." Volgens het hoofd van de Rooms-Katholieke Kerk valt de mens, en verzoekt God niet. "Dat doet de satan."
Praatmee