Paus Franciscus

Nieuws

06 juni 2019 door Geerten van Breugel

Paus verandert Engelstalige Onze Vader: ‘Do not let us fall into temptation‘

Paus Franciscus heeft ondanks tegenstand van traditionele rooms-katholieken de tekst van het Engelse Onze Vader aangepast: 'Lead us not into temptation' verandert in 'Do not let us fall into temptation', schrijft uCatholic.

Het Vaticaan deed de wijziging na 16 jaar onderzoek door experts. Zij vonden een fout in de huidige vertaling vanuit een "theologisch, pastoraal en stylistisch opzicht". De paus noemt de verandering goed omdat het "God op een verkeerde manier weergeeft. Een vader leidt niet in verzoeking. Hij helpt je onmiddellijk opstaan. Het is geen goede vertaling omdat het zegt dat God verzoeking veroorzaakt." Volgens het hoofd van de Rooms-Katholieke Kerk valt de mens, en verzoekt God niet. "Dat doet de satan."

Het Onze Vader wordt in de Bijbel weergegeven in Mattheüs 6: 9-13. Het vers waar het om gaat is vers 13. De Engelse vertaling is gestoeld op de Latijnse Vulgaat, die teruggaat tot een Grieks origineel uit de vierde eeuw.

Overigens wordt niet alleen de tekst van het Engelse Onze Vader veranderd, ook de tekst van het Gloria: 'Peace on earth to good will' wordt veranderd in 'Peace on earth to people beloved by God'.

Reacties

Volkomen terechte aanpassing, want God leidt niet in verzoeking. "Laat niemand, als hij verzocht wordt, zeggen: Ik word van Godswege verzocht. Want God kan door het kwade niet verzocht worden en Hijzelf brengt ook niemand in verzoeking" (Jakobus 1:13).

N
De duivel verzoekt God, om Job te verzoeken met rampen en hij krijgt permissie om Job hiermee te verzoeken . Job was geen slechte kerel die het over zichzelf heeft afgeroepen

En Hij hielp Job niet onmiddelijk opstaan, zoals de paus beweerd
D
Het woord 'vallen' (Grieks: pipto) staat niet in deze tekst. Het werkwoord is letterlijk: naarbinnen-dragen (Grieks: eisphero), daarom zou een correctere vertaling in het Engels zijn: 'may You not bring us into trial, but rescue us from the wicked one'. Het woord 'beproeving' is waarschijnlijk hier beter dan 'verzoeking'.

da-ath.nl
REAGEER
Toon meer reacties (2)

Praat mee

Alleen CIP+ leden kunnen reageren op artikelen. Word ook CIP+ lid, praat mee en geniet van nog veel meer voordelen!
Bekijk alle voordelen Inloggen
Vakanties
Hier adverteren?

Beluister onze Podcast!

iTunes Stitcher Spotify