Reformatorische oud-ambtsdrager ziet modernere Statenvertaling niet zitten
"Ik ben ervan overtuigd dat als op jonge leeftijd reeds begonnen wordt onze kinderen veelvuldig hardop te laten lezen uit de Statenvertaling (SV), ook zij vertrouwd zullen raken met het taalkleed van de SV. Waarom zouden de verouderde woorden niet kunnen worden aangeleerd?", vraagt O. van de Breevaart, oud-ambtsdrager, zich af in het Reformatorisch Dagblad.
Van de Breevaart reageert op oproepen van columnist Bart Jan Spruyt en de hersteld hervormde emerituspredikant P. de Vries. Zij pleiten voor een modernere versie van de SV. Spruyt schreef onlangs: "De inhoud is omhuld in de vertrouwde, zachte verpakking van een plechtstatige formulering. Ook dat is een dwingende reden om de stem van God in heldere, begrijpelijke taal onverbloemd tot ons te laten komen in een nieuwe vertaling." "De blijvende waarde (van de SV, red.) wordt steeds meer louter academisch en antiquarisch", onderstreept dr. P. de Vries.
Van de Breevaart: "Als we onze (jonge) kinderen met eerbied onder biddend opzien, overeenkomstig onze doopbelofte, intensief begeleiden in het lezen en bestuderen van de SV zou er nog een zegen overgelaten kunnen worden. Laat hierin in onze gezinnen toch geen luiheid gevonden worden! (...) Wat zou het een zegen als, omwille van de eenheid, de gelederen gesloten zullen worden om de SV als de belangrijkste en de enige te hanteren en een nog verdergaande verdeeldheid binnen onze gereformeerde gezindte, met Gods hulp en onder Zijn zegen, kan worden voorkomen."
Laurens van der Tang, opiniemaker en ouderling binnen de Gereformeerde Gemeenten in Nederland te Rhenen, schreef op persoonlijke titel een opinieartikel voor CIP.nl over deze kwestie. "Het nadeel van de Herziene Statenvertaling (HSV) is dat men gekozen heeft voor enigszins afwijkende vertaalprincipes ten opzichte van de SV, waardoor het meer is dan een herziening. (...) Naar mijn mening kan het beste gekozen worden voor een zorgvuldige revisie van de huidige SV." Lees het volledige artikel: Een modernere versie van de Statenvertaling: is dat écht nodig?
Lees ook:
Foto boven: GBS
Praatmee