Waarom het opleiden van Bijbelvertalers zo belangrijk is: "Het idee dat God van hen houdt, ontroerde hen diep"
‘Hoe vertaal je het woord “liefde” zo correct mogelijk? Die vraag stelde ik twee Bijbelvertalers uit een Afrikaans land waar ik was komen helpen. In de betreffende taal bestaan namelijk twee woorden voor liefde: “dvi” en “dvu”. Behalve dat het ene woord met een “i” en het andere woord met een “u” eindigt, wist ik niet wat nu precies het verschil in betekenis was. Dus begon ik de twee Afrikaanse Bijbelvertalers vragen te stellen.
“Kun je je vrouw dvi?” Dat kon zeker, wisten de mannen, maar het lag er wel aan wat de vrouw deed. Als ze trouw was en goed voor haar man zorgde, was dvi het juiste woord voor liefde. “Kun je je vrouw dvu?” vroeg ik nu. De vertalers barstten in lachen uit. Natuurlijk niet! Dat zou betekenen dat je haar nog steeds zou liefhebben als ze geen water haalde of niet voor je kookte. Nee, het juiste woord om je relatie met je vrouw te omschrijven, was dvi: liefhebben onder bepaalde voorwaarden.
“Kan God dvu?” vroeg ik verder. De vertalers werden nu stil. Minutenlang spraken ze geen woord. “Weet je”, zei ik, “dat betekent dat God van ons houdt en van ons blijft houden, ook als wij zijn liefde weigeren.” En toen kwamen de tranen. Dat God zoveel van hen hield … dat nieuwe idee ontroerde hen diep.
Ik was nog niet klaar en bladerde door naar Efeze 5:25 waar staat: “Mannen dvu je vrouwen, net zoals Christus.” Opnieuw werd het stil. De eerste ontdekking was prachtig geweest, deze tweede ontdekking was eerder lastig. Zou het echt zo zijn dat je je vrouw onvoorwaardelijk moet liefhebben? Onmogelijk! Maar als God het in de Bijbel zegt …
Hoe langer de mannen erover nadachten, hoe meer ze begrepen wat dit Bijbelgedeelte betekende voor hun huwelijk. Voor hun omgang met hun vrouwen. Ze waren geen slaven of werknemers die “als ze het niet goed meer deden” vervangen konden worden. Liefde tussen man en vrouw moest onvoorwaardelijk zijn. In voor- en tegenspoed. Wat een ontdekking!’
De schrijver is een anonieme Bijbelvertaler van Wycliffe