Deens Bijbelgenootschap schrapt 'Israël' uit het Nieuwe Testament
Het Deense Bijbelgenootschap ligt onder vuur. Aanleiding is het schrappen van tientallen verwijzingen naar Israël in het Nieuwe Testament. In een nieuwe ‘2020 Bijbel’ is meer dan 60 keer de naam Israël verdwenen. Eén keer is Israël blijven staan, schrijft Christenen voor Israël.
Op deze ene uitzondering na, is elke plaats met het woord ‘Israël’- hetzij gebruikt als verwijzing naar het Land of het volk Israël – vervangen door óf het woord ‘Joden’ (als het volk van Israël bedoeld is), of ’het land van de Joden’. In sommige gevallen is het woord 'Israël' verwijderd zonder vervanging door een alternatief woord.
De vertalers die betrokken waren bij de nieuwe editie zeiden dat de referenties naar ‘Israël’ waren weggelaten om het historische land Israël te onderscheiden van de moderne staat Israël. Echter de referenties naar andere landen uit de oudheid of geografische gebieden uit die tijd die dezelfde naam hebben als moderne staten – zoals Egypte – waren niet uit de ‘2020 Bijbel’ weggelaten.
Nadat de Deense christen Jan Frost (foto) dit ontdekte, besloot hij deze video te publiceren. Hij spreekt van 'vervangingstheologie', een theologie waarin de status van het verbondvolk Israël wordt vervangen door de Kerk. Frost ontdekte dat ook in de Deense vertaling van het Oude Testament 'Israël' op allerlei plaatsen is geschrapt. Zo is 'Israël' in de tekst 'zie, de Bewaarder van Israël zal niet sluimeren of slapen' (Psalm 121:4) vervangen door 'ons'.
Praatmee