Wycliffe

Nieuws

27 november 2019 door Wycliffe Bijbelvertalers

Eetgewoontes zorgen voor Bijbelvertaalproblemen: daarom deze receptenwaaier

Als je in een andere cultuur komt, veranderen vaak je eetgewoonten: de plaatselijke ingrediënten moet je leren kennen. Wycliffe Bijbelvertalers Nederland heeft 130 medewerkers in andere culturen, die dagelijks koken met plaatselijke ingrediënten. Wycliffe heeft recepten van deze veldmedewerkers gebundeld in een receptenwaaier samen met praktische en persoonlijke tips.

Wycliffe Bijbelvertalers wil dat wereldwijd harten en levens vernieuwd worden door de Bijbel, het Woord van God, in de eigen taal.

“Naast onderscheid tussen mensen, culturen en maaltijden is er ook iets dat mensen overal ter wereld gemeen hebben,” zo stelt Bram van Grootheest, directeur van Wycliffe Bijbelvertalers Nederland. “De honger naar Gods Woord, het verlangen dat Hij tot ons hart zal spreken. Daarom werkt Wycliffe aan het vertalen van de Bijbel, zodat iedereen toegang heeft tot Gods Woord in zijn eigen taal.” 

Eten en vertalen
Eetculturen wereldwijd zorgen soms voor problemen bij het Bijbelvertaalwerk. Het belangrijkste voedsel van de Onobasulu in Papoea-Nieuw-Guinea is sago, een zetmeel product van de sagopalm. Sago maken is een heel proces, dat belangrijk is in die cultuur. “Toen we met Johannes 6 begonnen, dacht ik dat we ‘Brood des levens’ zouden vertalen als ‘Sago des levens’”, vertelt Anne Stoppels. Zij werkt als Bijbelvertaler mee aan de Onobasulu-vertaling.

“Uiteindelijk hebben we dat niet gedaan. Het leenwoord “bread” (brood) dat we eerder in het hoofdstuk gebruikten, vonden we niet passen. Mensen die brood kennen, kennen alleen verpakt, wit, klef fabrieksbrood. Daarom hebben we brood algemeen vertaald als ‘voedsel’. Het woord ‘naiyo’ (voedsel) is verwant aan het Onobasulu-woord voor sago. En daarmee zit de alledaagse, verzadigende sago toch in de vertaling.”

Receptenwaaier voor jou
Wil je dat dit belangrijke Bijbelvertaalwerk doorgaat? Steun dan het Bijbelvertaalwerk en krijg de receptenwaaier cadeau via wycliffe.nl/eetsmakelijk. Je krijgt dan ook direct een voorproefje van het leven van Bijbelvertalers wereldwijd.

Over Wycliffe Bijbelvertalers
De missie van Wycliffe Bijbelvertalers is dat wereldwijd harten en levens veranderen door de Bijbel, het Woord van God, in de eigen taal. De veldmedewerkers en projecten zijn gericht op taalkundig onderzoek, alfabetisering, moedertaalonderwijs, Bijbelvertaling en het stimuleren van het gebruiken van de Bijbel.

Start het gesprek

Alleen CIP+ leden kunnen reageren op artikelen. Word ook CIP+ lid, praat mee en geniet van nog veel meer voordelen!
Bekijk alle voordelen Inloggen
Vakanties
Hier adverteren?

Beluister onze Podcast!

iTunes Stitcher Spotify
Krijg volledige toegang tot CIP.nl. Start je gratis maand!