Bijna 700 complete vertalingen voor Bijbels; bijna 4000 talen zonder vertaald vers
De laatste statistieken van bijbelvertaalorganisatie Wycliffe laten zien dat er op dit moment 698 vertalingen zijn van de Bijbel, wat er in 2018 nog 683 waren. ChristianToday zag dat er nog meer complete Nieuwe Testamenten waren vertaald: er zijn nu 1,548 vertalingen beschikbaar, ten opzichte van 1,534 afgelopen jaar. Wycliffe geeft aan dat er nog aan 2,617 vertalingen in 161 landen wordt gewerkt. Zegsman Peter Brassington: "Het zijn bemoedigende cijfers, en laten het enorme werk zien dat vertalingsteams doen over de hele wereld".
"Per jaar lijkt het niet enorm toe te nemen", vertelt Brassington, "maar Bijbelvertaalwerk vereist toegewijd werken en lange-termijn denken. De vertalingen die nu klaar zijn, begonnen al jaren geleden. Ik werk sinds 1996 bij Wycliffe, en in die tijd is het aantal vertalingen verdubbeld." Ook James Poole, uitvoerend directeur van Wycliffe vindt dat er met de vertalingen een verschil gemaakt wordt. "Als we zien hoe blij en enthousiast er op de vertalingen van het Keliko, Wamey en Nyakyusa wordt gereageerd, herinnert me dat eraan hoeveel mensen de Bijbel in hun eigen taal hebben." Op dit moment zijn er 3,384 talen met delen van de Bijbel, maar er zijn in totaal 3,969 talen waarin nog geen vers van de Bijbel is vertaald. 252 miljoen mensen spreken die talen.
De Nederlandse tak van Wycliffe berichtte eerder al over de nieuwe statistieken van de organisatie. Directeur Bram van Grootheest: “Wereldwijd is de Bijbel al vertaald in die talen waar je makkelijk kunt werken. De talen waar nog een Bijbelvertaling nodig is, zijn vaak talen in moslimlanden of communistische landen. In Azië bijvoorbeeld, zijn veel landen waar we niet zomaar kunnen beginnen aan het vertalen van de Bijbel. Simpelweg omdat het verboden gebied is voor christenen of voor het Evangelie. Deze gesloten gebieden maakt het werk extra moeilijk. Toch willen we doorgaan met het vertaalwerk. We voeren gesprekken hoe we vanuit Nederland nog meer kunnen bijdragen aan het werk in deze gebieden.”
Praatmee