Willem Lingeman

God

16 augustus 2019 door Jeffrey Schipper

Willem Lingeman legt uit hoe onze Nederlandse bijbelvertalingen christenen op het verkeerde been zetten

Hoe betrouwbaar zijn onze Nederlandse Bijbelvertalingen? Dat vraagt Willem Lingeman, auteur van 'Verbonden voor het Leven', zich af in een nieuwe video.

Hij stelt vast dat met iedere nieuwe vertaling ook de eigen interpretaties van de vertalers van de oorspronkelijke teksten werden opgenomen. Daardoor worden christenen volgens hem op het verkeerde been gezet. In de video deelt Lingeman een aantal voorbeelden. "Een goed verstaan van Gods Woord vereist niet een blind vertrouwen op de Bijbelvertaling die je gebruikt, maar ook zelfstudie."

Bekijk de video en klik hier voor meer video's van Willem Lingeman:

Reacties

D
De NBV is in de grond der zaak een commercieel project, gericht op een zo groot mogelijke verkoop. Veel teksten zijn zo vertaald dat ze vooral bij Evangelicalen en Pinkstermensen in de smaak zouden vallen - bijv. door overdreven veel gebruik van de term "vervuld van de Heilige Geest" - want door dezen moest worden gekozen tussen HSV en NBV. Met veel marketing en propaganda is het NBG erin geslaagd om veel kerken en gemeentes de NBV in de maag te splitsen - jammer, want de HSV is een weergave van de grondtekst, de NBV vaak enkel een parafrase.
REAGEER
A
Zelfstudie van de Bijbel lijkt me noodzakelijk om meerdere redenen, o.a. om de diepere lagen te kunnen zien en begrijpen. Zelfs in de King James-bijbel staan onjuist vertaalde delen. Kauw en mediteer op Gods Woord dag en nacht en bereid je voor op openbaringen!
J
"Zelfs in de King James-bijbel staan onjuist vertaalde delen. "

Voorbeeld(en)?
Toon meer reacties (2)

Praat mee

Alleen CIP+ leden kunnen reageren op artikelen. Word ook CIP+ lid, praat mee en geniet van nog veel meer voordelen!
Bekijk alle voordelen Inloggen
Vakanties
Hier adverteren?
New Faith Network
NFN Originals Films
bekijk alle originals

Beluister onze Podcast!

iTunes Stitcher Spotify