Wycliffe

God

08 november 2018 door Jeffrey Schipper

Zendeling Christy ontvluchtte haar land: "God gaf een nieuw huis"

Door staatsgrepen ontvluchtte Christy* herhaaldelijk haar land. “De laatste evacuatie was zwaar. ”Wij moesten verhuizen maar God gaf ons een nieuw huis,” vertelt de zendingswerker uit West-Afrika*. Namens Wycliffe Bijbelvertalers heeft ze de afgelopen jaren geïnvesteerd in een Nieuwe Testament in één van de lokale talen.

Wycliffe Bijbelvertalers wil dat wereldwijd harten en levens vernieuwd worden door de Bijbel, het Woord van God, in de eigen taal.

Nadat Christy haar vwo-diploma en logopedie-diploma haalde ging ze aan de slag als logopediste. “Op een gegeven moment kreeg ik een nieuwsbrief van Wycliffe Bijbelvertalers in handen. Daarin stond ook een Bijbeltekst uit Jesaja 54, 'Want al zouden bergen wijken en heuvels wankelen. Mijn goedertierenheid zal van u niet wijken en het verbond van Mijn vrede zal niet wankelen, zegt de HEERE, uw Ontfermer.' Dit is een tekst die in het verleden veel voor mij heeft betekend. Mede door die tekst raakte ik geïnteresseerd in de nieuwsbrief en besloot ik tijdens een introductieweekend kennis te maken met het werk van Wycliffe.”

Uiteindelijk ben je bij Wycliffe aan de slag gegaan. Wat houdt je werk als veldmedewerker concreet in?
“Als taalkundig consulent ondersteun ik lokale Bijbelvertalers die in hun moedertaal werken. Door hun taal te analyseren zorg ik ervoor dat zij aan de slag kunnen en inzichten krijgen om het vertaalwerk op een juiste manier te doen. Veel lokale talen zijn in Afrika nooit op schrift gesteld. Dat geldt ook voor de K-taal* waar ik mij nu mee bezighoud.

"In 2012 moest ik binnen twee dagen zoveel mogelijk spullen in mijn auto pakken, om voor onbepaalde tijd naar het buurland te vertrekken."

Naast taalanalyse maakte ik, in samenwerking met de lokale vertalers, onder andere een schrijfwijzer en een woordenboek voor die taal. Twaalf jaar geleden was er nog niet eens een alfabet in de K-taal. De Rooms-Katholieke kerk gebruikte een naburig alfabet om de evangeliën te vertalen in de K-taal. Maar ze hanteerden een alfabet met zeven klinkers, terwijl in de K-taal negen klinkers moeten worden geschreven. Dat werkt dus niet. Naast mijn taalkundig werk in de K-taal, geef ik ook les in Afrikaanse taalkunde. Dit doe ik aan andere lokale vertalers.”

Je levensloop toont aan dat het soms heel moeilijk is om veldmedewerker in Afrika te zijn. Hoe kwam dat bij jou tot uiting?
“Sinds de jaren negentig ben ik namens Wycliffe actief in West-Afrika. In totaal ben ik vier keer geëvacueerd vanwege staatsgrepen. In 2012 moest ik binnen twee dagen zoveel mogelijk spullen in mijn auto pakken, om voor onbepaalde tijd naar het buurland te vertrekken. Uitgerekend op die reis kreeg ik een ezel voor de auto. Gelukkig kon ik mijn zwaar beschadigde auto kwijt bij een bevriende dominee ter plekke, waar die werd gerepareerd. Na de laatste evacuatie in 2013 zijn we naar een ander land in West-Afrika verhuisd. Het heeft een paar jaar geduurd voordat ik dat kon accepteren.”

Zuchtend praat Christy over die periode. “Evacuaties brengen veel onrust en trauma’s met zich mee. De laatst twee evacuaties zijn voor de rest van mijn familie ook erg ingrijpend geweest. Kinderen moesten wennen aan een nieuw land, nieuwe school en moesten nieuwe vriendjes maken. In onze nieuwe woonplaats werk ik voornamelijk vanuit huis. Voorheen was ik voornamelijk op ons hoofdkantoor, maar dat is nu niet meer mogelijk. Ook dat is jammer, want ik ben een echte teamplayer.”

"Samen met de Bijbelvertalers ben ik als het ware aan een grote puzzel bezig en het is heerlijk om die als team stukje bij beetje te ontrafelen."

Heb je wel eens overwogen om te stoppen met zendingswerk en terug naar Nederland te gaan?
“Nee, die gedachte is nooit in mij opgekomen,” antwoordt Christy. “Ik ben écht geroepen om dit werk te doen en ik houd er enorm van. Samen met de Bijbelvertalers ben ik als het ware aan een grote puzzel bezig en het is heerlijk om die als team stukje bij beetje te ontrafelen. In juni van dit jaar is de tekst van het Nieuwe Testament in de K-taal afgerond. Dat was een langdurig proces omdat in de eindfase de schrijfwijze hier en daar verbeterd moest worden. Maar we zijn er desondanks in geslaagd om een vertaling te produceren in een taal die door 50.000 à 60.000 mensen wordt gesproken!”

Hoe heb je God in de afgelopen jaren aan het werk gezien?
“Na de laatste evacuatie gingen wij tijdelijk terug naar Nederland. Toen we later terugkeerden in het buurland hadden we geen eigen huis. Na tien dagen zoeken had ik een optie op een huis, maar de huurprijs vond ik te hoog. Een alternatief leek er echter niet. Op de dag van de deadline kreeg ik te horen dat ik nog twee huizen kon bekijken. Het ene huis viel meteen af en het tweede huis stond al zeven maanden leeg.

Toen ik de oprit van dat huis opliep gebeurde er iets bijzonders. Het was alsof God tegen mij zei: 'Dit is het huis dat Ik voor je heb uitgekozen.' Toen ik al mijn spullen uitpakte bleek dat ik de gordijnen die ik voor een ander appartement recent had genaaid, perfect in deze woonkamer pasten. De maten en de kleur van de gordijnen pasten zo goed bij het interieur. Dat zag ik als een knipoog van God. En dat in een traumatische tijd, net na wéér een evacuatie. Dit onderstreept dat God voorziet in grote (een huis) en kleine dingen (gordijnen).”

"De maten en de kleur van de gordijnen pasten zo goed bij het interieur. Dat zag ik als een knipoog van God."

Welke geloofsles heb je geleerd sinds je in West-Afrika werkzaam bent?
“God is trouw, altijd opnieuw. Na ruim 20 jaar zou je denken dat het steeds gemakkelijker is om op Hem te vertrouwen. Maar in de praktijk valt dat tegen. Tijdens onze huidige verlofperiode in Nederland zouden we gebruik mogen maken van een huisje van vrienden. Maar omdat hun woonkamer is afgebrand, wonen ze nu zelf in dat huis. En dus moest ik op zoek naar een andere verblijfplaats. Vanwege de scholing van de kinderen wilde ik graag in de buurt een huis zien te vinden.

Een weer voorziet God! Voor een relatief klein bedrag mogen we voor deze verlofperiode gebruik maken van een huis dat te koop staat. De vorige bewoners zijn al vertrokken en tijdens de overgangsperiode mogen wij erin. En dus beschikken we de komende tijd over maar liefst vijf slaapkamers, een grote woonkamer en een eetkeuken. En dat op slechts twee kilometer rijden van school. God heeft mij weer duidelijk gemaakt: 'Maak je geen zorgen. Ik ben te vertrouwen en zorg voor jullie.' Dit leer ik iedere dag opnieuw.”

* Om veiligheidsredenen kunnen het land en de taal waarin Christy werkzaam is niet worden genoemd. Haar naam is gefingeerd om veiligheidsredenen.

Neem een kijkje op de website van Wycliffe Bijbelvertalers. Via hen kunt u ook informatie krijgen over Christy en haar werk.

Start het gesprek

Alleen CIP+ leden kunnen reageren op artikelen. Word ook CIP+ lid, praat mee en geniet van nog veel meer voordelen!
Bekijk alle voordelen Inloggen
Vakanties
Hier adverteren?
New Faith Network
NFN Originals Films
bekijk alle originals

Beluister onze Podcast!

iTunes Stitcher