Schrijfbijbel

God

22 mei 2018 door Marina de Haan

Een buitengewone bijbel met ruimte voor je eigen gedachten

“Hoe kunnen wij als uitgeverij van christelijke boeken eraan bijdragen dat mensen toch vooral de Bijbel blijven lezen?” Dat vroeg uitgever Gerhard Rijksen van Gideon zich samen met zijn team af. Het resultaat is een schrijfbijbel met op de linkerpagina de Bijbeltekst en op de rechterpagina ruimte om te schrijven wat de tekst met je doet. In deze schrijfbijbel vind je de Jakobusbrief in de vertaling van The Message.

Uitgeverij Gideon is feitelijk ontstaan na het bezoek van de Amerikaanse evangelist T.L. Osborn aan ons land in 1958. Er ontstond een honger naar christelijke boeken over het werk van de Heilige Geest en verhalen over de praktijk van het leven met God. Die twee zuilen vormen nog altijd de kern van het soort boeken dat wij met onze uitgeverij willen uitgeven.

Tijdens brainstormsessies over de schrijfbijbel herinnerde Rijksen zich iets uit zijn verkeringstijd. “Mijn vrouw en ik hadden een behoorlijk verschillende kerkelijke achtergrond. We besloten toen twee schriften te kopen, spraken een Bijbelboek af dat we zouden gaan bestuderen en maakten persoonlijke aantekeningen in dat schrift. Om de week wisselden we van schrift. Zo groeiden we samen in geloof en leerden we elkaar geestelijk kennen,” herinnert hij zich.

Gerhard beantwoordt vijf vragen over het verschijnen van de schrijfbijbel.

Waarom gekozen voor het boek van Jakobus?
“Toen we het idee bedachten voor deze schrijfbijbel, was het het gemakkelijkst voor ons om een Bijbelboek te kiezen dat al helemaal vertaald en geredigeerd was. Daarbij is het, zoals Jan Pool in het voorwoord beschrijft, een brief 'vol praktische adviezen' en dat maakt dat deze brief ook uitstekend past bij het verlangen dat wij hebben dat christenen hun Bijbel blijven lezen.”

Wat hebben jullie met The Message vertaling?
“Collega-uitgever Paul Abspoel, met wie ik aan de vertaling van The Message werk, zegt wel eens: 'The Message is de Bijbel in Buitengewone Taal'. Het is een eigentijdse vertaling, die door God al in veel landen is gebruikt om bij mensen opnieuw ogen en hart te openen voor Zijn woord. Onze pilotuitgave The Message of Hope bevat ook een gedeelte uit de Romeinenbrief. Ik herinner me iemand die mij vertelde dat hij door deze vertaling de Romeinenbrief voor het eerst echt als brief las en dat de woorden daardoor veel directer bij hem binnenkwamen.”

Wat maakt deze vertaling zo bijzonder?
“In de Jakobusbrief was de toonzetting van Jakobus best fel, en dat heeft Eugene Peterson op een indringende manier doorvertaald naar ons leven in de 21e eeuw. Eigenlijk heeft zijn vertaling bij elk Bijbelboek zijn eigen kracht en meerwaarde. Vooral zelf lezen dus! Door er kanttekeningen vanuit de grondtekst aan toe te voegen, hebben we de kracht van taal van de 21e eeuw gecombineerd met de oorspronkelijke inhoud.”

De rug van het boek is opvallend. Kun je daar iets meer over vertellen?
“We krijgen er veel vragen en opmerkingen over, maar het is heel bewust zo gemaakt. Je noemt dat een 'open rug'; je ziet de lijm en het garen zitten. Door de open rug kan het boek gemakkelijk plat neergelegd worden, wat het schrijven uiteraard bevordert.

Wat zijn de toekomstplannen rondom dit initiatief? 
“Het verlangen is er bij Gideon dat dit initiatief aanslaat bij de lezers en dat we elke paar maanden een nieuw deel kunnen uitgeven. En zo kunnen toewerken naar een volledige vertaling van eerst het Nieuwe Testament en uiteindelijk de hele Bijbel.” 

Benieuwd naar de schrijfbijbel? Bestel de Bijbel bij uitgeverij Gideon.

Start het gesprek

Alleen CIP+ leden kunnen reageren op artikelen. Word ook CIP+ lid, praat mee en geniet van nog veel meer voordelen!
Bekijk alle voordelen Inloggen
Vakanties
Hier adverteren?
New Faith Network
NFN Originals Films
bekijk alle originals

Beluister onze Podcast!

iTunes Stitcher